摘要:以下是希賽網(wǎng)整理的2009年中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語(yǔ)翻譯部分真題及答案,希望能對(duì)各位考生有所幫助。詳細(xì)內(nèi)容見下。更多關(guān)于考博英語(yǔ)的相關(guān)信息,請(qǐng)關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。
希賽網(wǎng)為考生們整理了2009年中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語(yǔ)翻譯部分真題及答案,供考生們備考復(fù)習(xí)。
Whoever has so far formed his taste, as to be able to relish and feel the beauties of the great masters, has gone a great way in his study; merely from a conscientiousness of his relish of the right, the mind swells with an inward pride, and is almost as powerfully affected, as if it had itself produced what is admires. Our hearts, frequently warmed in this manner by the contact of those whom we wish to resemble, will undoubtedly catch something of their way of thinking; and we shall receive in our own bosoms some radiation at least of their fire and splendor. That disposition, which is so strong in children, still continues with us, of catching involuntarily the general air and manner of those with whom we are most conversant.
試題答案:
那些擁有自己品味,并且能夠欣賞和領(lǐng)會(huì)大師們作品的人,都在他的學(xué)習(xí)上取得了很大進(jìn)步;當(dāng)能夠認(rèn)真品味這些大師的作品時(shí),內(nèi)心深處的自豪感會(huì)油然而生,心靈為之觸動(dòng),就好像這些作品是自己創(chuàng)作的一樣。我們那顆時(shí)常會(huì)因?yàn)楹湍切┳约浩谕Х碌娜私佑|而感到無(wú)比溫暖的心,毫無(wú)疑問(wèn)將捕捉大師們的某些思維方式,而且大師們藝術(shù)的火花和光芒會(huì)在我們的胸中閃爍。我們這種在孩提時(shí)代非常強(qiáng)烈的天性會(huì)繼續(xù)伴隨我們,使我們不由自主地為與周圍接觸過(guò)的人的神情和舉止所感染。
篇幅原因,更多真題及答案,請(qǐng)下載附件查看。
更多中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)博士考試英語(yǔ)真題,點(diǎn)擊中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)考博英語(yǔ)真題匯總(2007-2013)。
考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題
2025年考博英語(yǔ)考試
具體時(shí)間待通知