?英漢互譯自考2015年4月真題
摘要:本試卷為英漢互譯題型,有英譯漢,漢譯英,詞組翻譯類型的題型。
英漢互譯自考2015年4月真題答案
本試卷為英漢互譯題型,有英譯漢,漢譯英,詞組翻譯類型的題型。
一、Word and Phrase Translation(20 points, 1 point each) Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.
1.(1)trust fund(2)automobile rally(3)Federal budget(4)athletic disciplines(5)Garbage sorting(6)Code of conduct(7)Press conference(8)the US Secretary of State(9)on-the job training(10)carbon-dioxide effect
2.A.Translate the following words and phrases into English. Write your translation on the Answer Sheet.(11)購(gòu)買力(12)意向書(13)正能量(14)副作用(15)出口退稅(16)中國(guó)創(chuàng)造(17)民族認(rèn)同感(18)水平能見度(19)轉(zhuǎn)基因產(chǎn)品(20)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
二、Translation Revision(20 points, 2 points each) A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your revised Versions on the Answer Sheet.
11.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。改譯:阿德萊德屬地中海氣候。原文:The business of America is business.
12.原文:I know that many of my supporters are disappointed. But our disappointment must be overcome by our love of country.
13.原文: The complete implementation of a computer network and the efficient application of networking software require the solution of many hardware problems.
14.原文:With swift and decisive action, we can still limit global warming to a total of 2° Celsius or a bit less.
15.原文:The problem is aggravated by the fact that the corporate hiring process is less flexible than it once was.
16.B. Correct or improve the translation of the following Chinese sentences. Write your revised versions on the Answer Sheet.Example:原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。譯文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改譯:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.原文:我們也許會(huì)染上SARS,也許不會(huì),但恐懼肯定是改變不了結(jié)果的。
17.原文:從這次對(duì)老人的采訪中,我們學(xué)到了許多中國(guó)傳統(tǒng)文化方面的知識(shí)。
18.原文:但是,中外合作辦學(xué)提速并非意味著學(xué)生可輕易實(shí)現(xiàn)在國(guó)內(nèi)“留學(xué)”。
19.原文:人,得天天有點(diǎn)什么盼頭,生活才不至于暗淡。
110.原文:由于供應(yīng)量非常有限,只有能夠獲得彩電票、冰箱票的人才有資格購(gòu)買。
三、Sentence Translation(20 points, 2 points each) Translate the following underlined sentences into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.
21.原文:The company claims that this “Oil 2.0”will not only be renewable but also carbon negative— meaning that the carbon it emits will be less than that sucked from the atmosphere by the raw materials from which it is made.
22.原文:In the past year, international concern over what to do about global warming has grown along with concrete signs of climate change. Even so, political leaders are still groping for ways to tackle the phenomenon. Europe has adopted a program that caps the amount of emissions from industrial plants.
23.原文:A virus presently located in a remote rain forest could, by means of air travel, be in a major city by this time tomorrow. We now live in such crowded cities that the scope for transmission of a virus which travels through air is greater than ever before.
24.原文:Nowadays many American women tend to do better than men. They left the secretarial pool to become secretaries of state, supreme court justices or astronauts. They now earn not only more college degrees but more advanced degrees than men, and make up half of the US workforce.
25.原文:One reason is that Americans view business as being more firmly based on the ideal of competition than other institutions in society. Since competition is seen as the major source of progress and prosperity by most Americans, competitive business institutions are naturally respected.
26.B. Translate the following underlined sentences into English. Write your translation on the Answer Sheet. 原文:全世界很多人都有這樣一個(gè)夢(mèng)想,他們希望有朝一日能來中國(guó)并訪問北京,我的同胞也有在中國(guó)舉辦一次出色奧運(yùn)會(huì)的強(qiáng)烈渴望。
27.原文:要培養(yǎng)信念,而不要助長(zhǎng)恐懼。信念是對(duì)值得相信的事物的理性信任,是培養(yǎng)信念還是要讓恐懼主宰我們的生活,我們每天都要做出選擇。
28.原文:看到外國(guó)報(bào)刊登載了久已不見的梵高名畫《向日葵》在倫敦高價(jià)拍賣成交,心中泱泱若有所失。當(dāng)然我永遠(yuǎn)不會(huì)有可以收藏這幅畫的家財(cái),但這也禁不住我對(duì)它的喜歡。
29.原文:如今這里成了著名的風(fēng)景點(diǎn),500年故樟冠蓋青蔥,古橋滄桑而又生機(jī)勃勃,小鎮(zhèn)上民居保存完好,最難得的是,民風(fēng)淳樸、天然,不貪婪,其樂融融。
210.原文: 在小學(xué)和中學(xué)時(shí)代容易結(jié)成真實(shí)的友誼,那時(shí)彼此不感到生活得壓迫,朋友的結(jié)成全由于志趣相近或性情相合。
四、Passage Translation(40 points, 20 points each) Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.
31.原文: The ancient Greeks were highly competitive and believed strongly in the concept of competition.The final Greek goal was to be the best. All aspects of life, especially athletics, were centered around this concept. It was therefore considered one of the greatest honors to win a victory at Olympia. The fact that the only prize given at Olympia was an olive wreath illustrates this point. The athletes competed for honour, not for material goods. In ancient Greece, games were closely connected to the worship of the gods and heroes. Games were held as part of religious ceremonies in honour of dead heroes. Games were held in the circumstances of may harvest festivals, Later, the Olympic Games began to be taken over by the prominent worship if Zeus(宙斯), and eventually lost much of their religious character.
32.A.Translate the following passage into English. Write your translation on the Answer Sheet.原文:無論上一年我們做得怎么樣,我們都希望來年能有好運(yùn)氣,有更多的財(cái)富收獲,與其等待命運(yùn)的安排,倒不如在享受一頓大餐的同時(shí)增加自己的運(yùn)氣。據(jù)說有很多食物都會(huì)帶來幸運(yùn),也會(huì)增強(qiáng)你的優(yōu)勢(shì)讓你來年變得更好。在春節(jié)長(zhǎng)達(dá)十五天的慶?;顒?dòng)中,會(huì)有各式各樣的幸運(yùn)食物。幸運(yùn)食物就算不能保證讓你有一個(gè)快樂的新年,至少也能讓你有快樂的食欲。
延伸閱讀
- 2025年4月自考政治經(jīng)濟(jì)學(xué)(中級(jí))全真模擬試題
- 2023年10月自考00257票據(jù)法真題
- 2023年10月自考00249國(guó)際私法真題
- 2023年10月自考00246國(guó)際經(jīng)濟(jì)法概論真題
- 2023年10月自考00245刑法學(xué)真題
- 2023年10月自考00186國(guó)際商務(wù)談判真題
自考微信公眾號(hào)
掃碼添加
自考備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取