違法信息舉報 客服熱線:400-118-7898
廣告
?
專接本欄目測試廣告

?河南專升本英漢互譯高分技巧有哪些

普通專升本 責(zé)任編輯:管理員 2019-06-02

摘要:河南專升本英漢互譯高分技巧有哪些?考生們一定很想了解。下面就讓小編來為大家介紹一下河南專升本英漢互譯高分技巧有哪些,一起來看看吧。

一、對詞和句子的理解有不同方法

考生可從詞的搭配、詞語間的邏輯關(guān)系入手,確定詞語在文中的準確意思。再從其內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系、語法組成等方面綜合考慮句子的意思。

理解詞語時,考生可從詞的搭配、詞語間的邏輯關(guān)系入手,確定詞語在文中的準確意思;理解句子時,可從其內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系、語法組成等方面綜合考慮。遇到長句子時,則有多種方法可選擇,如按照原文順序翻譯的順譯法,重復(fù)前一個詞的重復(fù)法,在譯文后加括號進行解釋和說明的括號法等。

二、選擇正確的表達方法

正確理解原文意思后,考生還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧,用規(guī)范的漢語進行表達。這些技巧主要有:

1、根據(jù)需要增加一些詞語的增詞法;

2、根據(jù)漢語習(xí)慣刪去部分詞語的減詞法;

3、名詞譯成動詞或動詞轉(zhuǎn)譯成名詞的變換法;

4、原文為肯定句,譯成漢語時為增強修飾效果,可譯為否定句的肯否表達法;

5、一個長句分成若干部分來譯,或把原文幾個簡單句用一個句子表達出來的分合法等。

三、注意翻譯時的一些重要知識點

如搞清楚詞的指代問題、漢語知識在英文中的應(yīng)用、部分否定和否定重點等。由于虛擬語氣有時并非只表示字面意思,翻譯時遇到虛擬語氣詞更要引起注意。

四、掌握英漢互譯??贾R點

英漢互譯考察的知識點都有重點句型,時態(tài)、詞組、句子順序的處理方法、倍數(shù)的翻譯方法、被動語態(tài)、定語從句、if條件句等等。大家可以在復(fù)習(xí)英語的時候,把這些知識點著重復(fù)習(xí)。擒賊先擒王,復(fù)習(xí)也是一樣的道理,要抓住重點,不能胡子眉毛一把抓。

更多資料

廣東省專升本《大學(xué)語文》真題

云南專升本《高等數(shù)學(xué)》真題(2019年)

統(tǒng)招專升本《高等數(shù)學(xué)》真題回憶版(2021年)

更多課程

2022年10月《市場營銷學(xué)》公開課—業(yè)務(wù)成長戰(zhàn)略

1節(jié)課

2022年10月《基礎(chǔ)會計》公開課—會計要素-反映財務(wù)狀況的會計要素

1節(jié)課

2022年10月《管理學(xué)》公開課——馬斯洛需要層次理論

1節(jié)課

溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準!

專升本備考資料免費領(lǐng)取

去領(lǐng)取

資料下載
  • 統(tǒng)招專升本《大學(xué)語文》真題資料

    下載
  • 統(tǒng)招專升本《大學(xué)語文》真題回憶版(2021年)

    下載
  • 統(tǒng)招專升本《大學(xué)語文》備考資料一

    下載
  • 全國版專接本《大學(xué)語文》真題匯編

    下載