管理類聯考考研英語二長難句分析(7)

工商管理MBA 責任編輯:鄧淇文 2023-06-30

摘要:管理類聯考考研的七個專業(yè)的考試科目都包含204考研英語(二),為方便考生們提高英語閱讀水平,希賽網為考生整理了考研英語二長難句分析,方便各位考生備考。

本文為管理類聯考考研英語二長難句分析,可點擊上方藍色圖標“本文資料”,免費獲取更多管理類聯考考研英語二備考資料,方便各位考生備考、了解考試內容。

For example, a grandmotherly woman staffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to use anything that comes from or is tested in animals.

【重點詞匯】

grandmotherly [?ɡr?nm?e?(r)li] adj. (似)祖母的;慈祥的

staff [stɑ?f] n. 工作人員;全體職工

v. 在……工作;任職于

booth [bu?e] n. 售貨棚;臨時貨攤

fair [fe?(r)] adj. 公平的;合理的

n. 集市;商品交易會;展銷會

distribute [d??str?bju?t] v. 分配;分發(fā)

brochure [?br????(r)] n. 小冊子;資料(或廣告)手冊

【句子分析】

主句:a grandmotherly woman(主語)was distributing(謂語)a brochure(賓語)

That定語從句1:that(主語)encouraged(謂語)readers(賓語)not to use anything that從句(賓語補足語)

That定語從句2:that(主語)comes from(謂語1)or(連詞)is tested in(謂語2)animals(賓語)

【補充分析】

①staffing an animal rights booth at a recent street fair整體為后置定語修飾主句的主語woman;

②that定語從句1的先行詞為brochure;

③that定語從句2修飾anything,內嵌在that定語從句1中。

【參考譯文】

例如,在最近的一次街頭集市上,一位老奶奶在動物權利攤位上散發(fā)小冊子,鼓勵讀者不要使用任何來自動物或經過動物試驗的東西。

To those who are unaware that animal research was needed to produce these treatments, as well as new treatments and vaccines, animal research seems wasteful at best and cruel at worst.

【重點詞匯】

treatment [?tri?tm?nt] n. 治療;療法;診治;對待;待遇

vaccine [?v?ksi?n] n. 疫苗;菌苗

cruel [?kru??l] adj. 殘酷的;殘忍的;殘暴的

【句子分析】

主句:animal research(主語)seems(系動詞)wasteful at best(表語1)and(連詞)cruel at worst(表語2)

Who定語從句:who(主語)are(系動詞)unaware(表語)

That賓語從句:that(引導詞)animal research(主語)was needed(謂語)

【補充分析】

①To those...and vaccines整體在句中作狀語;

②who定語從句的先行詞為those;

③to produce these treatments, as well as new treatments and vaccines為that賓語從句中的目的狀語;

④that賓語從句屬于形容詞類賓語從句,即某些表示主觀判斷與感受的形容詞,在語義邏輯上可以等同于謂語表達,此時后面連接的名詞性從句可理解為它的賓語。

【參考譯文】

這些治療手段以及新療法、新疫苗的獲得都需要進行動物研究,對于那些并未認識到這一點的人來說,動物研究說得好聽是浪費,說得難聽就是殘忍。

If railroads charged all customers the same average rate, they argue, shippers who have the option of switching to trucks or other forms of transportation would do so, leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line.

【重點詞匯】

railroad [?re?lr??d] n. 鐵路;鐵道;鐵路公司

average [??v?r?d?] adj. 平均的;典型的;正常的

n. 平均數;平均水平

switch [sw?t?] v. 改變;轉變;交換;掉換

n. (電路的)開關;閘;轉換器

truck [tr?k] n. 卡車;(運貨的)敞篷車

v. 用卡車裝運

shoulder [????ld?(r)] n. 肩膀;肩胛

v. 承擔;擔負

【句子分析】

主句:shippers(主語)would do(謂語)so(賓語)

If條件狀語從句:If(引導詞)railroads(主語)charged(謂語)all customers(間接賓語)the same average rate(直接賓語)

Who定語從句:who(主語)have(謂語)the option(賓語)

【補充分析】

①they argue為插入語;

②who定語從句修飾主句的主語shippers;

③of switching to trucks or other forms of transportation為介詞短語作后置定語修飾option;

④主句部分的謂語would do so指代的是who引導定語從句中所寫行為,即would switch to trucks or...;

⑤leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line為狀語,修飾主干部分。

【參考譯文】

如果鐵路公司向所有顧客收取一樣的平均運費,他們爭辯道,那些有選擇余地的托運者就會選擇卡車或其他運輸方式,讓剩下的顧客來承擔維持鐵路運輸的費用。

Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

【重點詞匯】

means [mi?nz] n. 方法;方式;途徑

convey [k?n?ve?] v. 傳達;輸送;傳送

perhaps [p??h?ps] adv. 可能;大概;也許

【句子分析】

分句1:Television(主語)is(系動詞)one of the means(表語)

分句2:and(連詞)it(主語)has [never before] served [so much](謂語)

By which定語從句:by which(介詞+狀語)these feelings(主語)are created and conveyed(謂語)

【補充分析】

①by which引導的定語從句先行詞為means;

②“介詞+關系代詞”在從句中主要起關系副詞的作用,即在定語從句中充當狀語。定語從句還原為these feelings are created and conveyed by which,在正式文體中介詞會和引導詞一起提前到定語從句的句首來引導從句;

③分句2中,原本是一個倒裝結構,否定副詞置于句首,謂語要用部分倒裝,說明電視前所未有的作用,結構分析當中是還原的語序;

④to connect different peoples and nations為分句2中的目的狀語;

⑤as in the recent events in Europe為分句2中的比較狀語。

【參考譯文】

電視是引發(fā)和傳遞這些感受的手段之一——在歐洲近來發(fā)生的事件中,它把不同的民族和國家連到一起,其作用之大,前所未有。

This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own.

【重點詞匯】

entail [?n?te?l] v. 涉及;需要;牽涉

dependence [d??pend?ns] n. 依靠;依賴;依存

【句子分析】

主句:This(主語)entails(謂語)reducing our dependence(賓語)

Whose定語從句:whose(定語)programs(主語)relate to(謂語)experiences and cultural traditions(賓語)

Which定語從句:which(主語)are different from(謂語)our own(賓語)

【補充分析】

①on the North American market為后置定語修飾dependence;

②whose引導的定語從句修飾North American market;

③which引導的定語從句修飾experiences and cultural traditions。

【參考譯文】

這意味著要減少對北美市場的依賴,該市場的節(jié)目所涉及的經歷和文化傳統與我們的不同。

需獲取更多管理類聯考考研英語二備考資料,可點擊下方“資料下載”處,免費下載!

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內容不斷變化與調整,本網站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權威部門公布的內容為準!

工商管理MBA備考資料免費領取

去領取

距離2024 工商管理MBA考試

還有
  • 0
  • 5
  • 9
專注在線職業(yè)教育23年

項目管理

信息系統項目管理師

廠商認證

信息系統項目管理師

信息系統項目管理師