管理類聯(lián)考考研英語二長難句分析(4)

工商管理MBA 責(zé)任編輯:鄧淇文 2023-06-30

摘要:管理類聯(lián)考考研的七個(gè)專業(yè)的考試科目都包含204考研英語(二),為方便考生們提高英語閱讀水平,希賽網(wǎng)為考生整理了考研英語二長難句分析,方便各位考生備考。

本文為管理類聯(lián)考考研英語二長難句分析,可點(diǎn)擊上方藍(lán)色圖標(biāo)“本文資料”,免費(fèi)獲取更多管理類聯(lián)考考研英語二備考資料,方便各位考生備考、了解考試內(nèi)容。

Even though there is plenty of evidence that the quality of the teachers is the most important variable, teachers’ unions have fought against getting rid of bad ones and promoting good ones.

【重點(diǎn)詞匯】

quality [?kw?l?ti] n. 質(zhì)量;品質(zhì);素質(zhì);品德

adj. 優(yōu)質(zhì)的;高質(zhì)量的

variable [?ve?ri?bl] n. 變量;可變因素

adj. 多變的;易變的;變化無常的

union [?ju?ni?n] n. 工會(huì);協(xié)會(huì)

rid [r?d] v. 擺脫;去除;消除

promote [pr??m??t] v. 促進(jìn);推動(dòng)

【句子分析】

主句:teachers’ unions(主語)have fought against(謂語)getting rid of bad ones(賓語1)and(連詞)promoting good ones(賓語2)

Even though讓步狀語從句:Even though(引導(dǎo)詞)there is(there be句型)plenty of evidence(主語)

That同位語從句:that(引導(dǎo)詞)the quality of the teachers(主語)is(系動(dòng)詞)the most important variable(表語)

【補(bǔ)充分析】

①That同位語從句解釋說明evidence的具體內(nèi)容。

【參考譯文】

盡管有大量證據(jù)表明,教師素質(zhì)是最重要的變量,但教師工會(huì)還是反對(duì)實(shí)行優(yōu)勝劣汰這一做法。

Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.

【重點(diǎn)詞匯】

justification [?d??st?f??ke??n] n. 正當(dāng)理由

origin [??r?d??n] n. 起源;源頭;起因

reasonable [?ri?zn?bl] adj. 有理由的;合乎情理的

diversity [da??v??s?ti] n. 多樣性;多樣化

constrain [k?n?stre?n] v. 限制;限定;約束

【句子分析】

主句:Darwinism(主語)seems to offer justification(復(fù)合謂語seem to do sth.)

For原因狀語從句:for(引導(dǎo)詞)if從句(狀語)it(形式主語)seems(系動(dòng)詞)reasonable(表語)to suppose that從句(真正的主語)

If條件狀語從句:if(引導(dǎo)詞)all humans(主語)share(謂語)common origins(賓語)

That賓語從句:that(引導(dǎo)詞)cultural diversity(主語)could also be traced to more constrained beginnings(復(fù)合謂語trace...to...的被動(dòng)形式)

【補(bǔ)充分析】

①本句是一個(gè)多重復(fù)合句,for引導(dǎo)的原因狀語從句中內(nèi)嵌了if引導(dǎo)的條件狀語從句和that引導(dǎo)的賓語從句。

【參考譯文】

達(dá)爾文學(xué)說似乎做出了證明,因?yàn)槿绻祟愑兄餐钠鹪?,那么似乎就有理由認(rèn)為文化的多樣性也可以追潮到更為有限的起源。

Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless” species.

【重點(diǎn)詞匯】

biologist [ba???l?d??st] n. 生物學(xué)家

somewhat [?s?mw?t] adv. 稍微;有點(diǎn);有幾分

overwork [???v??w??k] v. (使)過度勞累;過分努力

n. 勞累過度;過分辛苦

creature [?kri?t??(r)] n. 生物;動(dòng)物

preserve [pr??z??v] v. 保護(hù);維護(hù);維持……的原狀;保存

prey [pre?] n. 獵物;受害者

v. 捕食;獵獲

【句子分析】

主句:Time(主語)was(系動(dòng)詞)when從句(表語)

When表語從句:when(引導(dǎo)詞)biologists(主語)[somewhat] overworked(謂語)the evidence(賓語)

That同位語從句1:that(引導(dǎo)詞)these creatures(主語)preserve(謂語)the health of game(賓語)

That同位語從句2:or(連詞)that(引導(dǎo)詞)they(主語)prey only on(謂語)“worthless” species(賓語)

【補(bǔ)充分析】

①time was when相當(dāng)于there was a time when…,翻譯為“曾幾何時(shí)……”,when從句引出一件過去已經(jīng)發(fā)生的事情;

②that引導(dǎo)的同位語從句1和2先行詞為evidence,解釋說明是什么證據(jù);

③by killing the physically weak為that引導(dǎo)的同位語從句1中的方式狀語。

【參考譯文】

曾經(jīng)有段時(shí)間,生物學(xué)家或多或少濫用了一種證據(jù),即這些生物通過殺死體弱者來保持種群的健康,或者說它們僅僅捕食沒有價(jià)值的物種。

But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel paths, and even entirely new brain cells, that can jump our trains of thought onto new, innovative tracks.

【重點(diǎn)詞匯】

discover [d??sk?v?(r)] v. 發(fā)現(xiàn);找到

consciously [?k?n??sli] adv. 有意識(shí)地;自覺地

parallel [?p?r?lel] adj. 平行的;并行的;相應(yīng)的

innovative [??n?ve?t?v] adj. 革新的;創(chuàng)新的;引進(jìn)新思想的;采用新方法的

track [tr?k] n. 小道;小徑;足跡;蹤跡;軌道;跑道

v. 跟蹤;追蹤

【句子分析】

主句:But(連詞)brain researchers(主語)have discovered(謂語)that從句(賓語)

That賓語從句:that(引導(dǎo)詞)we(主語)create(謂語)parallel paths(賓語1)and(連詞)even entirely new brain cells(賓語2)

When時(shí)間狀語從句:when(引導(dǎo)詞)we(主語)consciously develop(謂語)new habits(賓語)

That定語從句:that(主語)can jump(謂語)our trains of thought(賓語)

【補(bǔ)充分析】

①主干部分that引導(dǎo)的賓語從句中內(nèi)嵌了一個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句和that定語從句;

②that定語從句修飾paths, and even entirely new brain cells;

③onto new, innovative tracks為that引導(dǎo)的定語從句中的狀語。

【參考譯文】

但是,大腦研究專家卻發(fā)現(xiàn),當(dāng)我們有意識(shí)地培養(yǎng)新習(xí)慣的時(shí)候,就會(huì)在大腦中生成相應(yīng)的通道,甚至還會(huì)形成全新的腦細(xì)胞,它們能把我們的思路引入到新的創(chuàng)新軌道。

More than 60,000 people have purchased the paternity testing kits since they first became available without prescriptions last year, according to Doug Fogg, chief operating officer of Identigene, which makes the over-the-counter kits.

【重點(diǎn)詞匯】

purchase [?p??t??s] n. 購買;采購

v. 購買;采購

paternity [p??t??n?ti] n. 父親的身份(或地位)

kit [k?t] n. 成套工具;成套設(shè)備

v. 裝備

prescription [pr??skr?p?n] n. 處方;藥方

over-the-counter [???v? e? ?ka?nt?(r)] adj. 無需處方可買到的;非處方的

【句子分析】

主句:More than 60,000 people(主語)have purchased(謂語)the paternity testing kits(賓語)

Since時(shí)間狀語從句:since(引導(dǎo)詞)they(主語)first became(系動(dòng)詞)available(表語)

Which定語從句修飾Identigene:which(主語)makes(謂語)the over-the-counter kits(賓語)

【補(bǔ)充分析】

①according to Doug Fogg為插入語;

②chief operating officer of Identigene為Doug Fogg的同位語,表明其身份;

③without prescriptions last year分別為時(shí)間狀語從句中的伴隨狀語和時(shí)間狀語。

【參考譯文】

據(jù)生產(chǎn)這種非處方產(chǎn)品套裝的Identigene公司的首席運(yùn)營官道格·福格稱,自從去年該親子鑒定產(chǎn)品套裝不需要醫(yī)師處方即可購買以來,已經(jīng)有6萬多人購買。

需獲取更多管理類聯(lián)考考研英語二備考資料,可點(diǎn)擊下方“資料下載”處,免費(fèi)下載!

更多資料
更多課程
更多真題
溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

工商管理MBA備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

去領(lǐng)取

專注在線職業(yè)教育23年

項(xiàng)目管理

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

廠商認(rèn)證

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

學(xué)歷提升

!
咨詢?cè)诰€老師!