摘要:英語(yǔ)四六級(jí)中的翻譯估計(jì)夠令考生非常的頭疼,英文翻譯即使自己絞盡腦汁了依舊得不到得分點(diǎn),這估計(jì)令許多同學(xué)感到悲催了!那么,在這里小編不得不提前向大家透露一些英語(yǔ)四六級(jí)翻譯的解題技巧,也希望這些能夠?qū)磳⒁荚嚨目忌峁┮恍椭?/p>
一、題型分析
在考試之前,我們必須對(duì)這些考試的內(nèi)容進(jìn)行分析。就四六級(jí)來(lái)講,英語(yǔ)考試的主要內(nèi)容體現(xiàn)在漢譯英上面,題目的分?jǐn)?shù)值大概占總分的15%左右,換算成分?jǐn)?shù)的話大概是106分左右。翻譯的內(nèi)容涉及廣泛,大概有中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等類型的題材。四級(jí)的翻譯大概是140到160個(gè)漢字,六級(jí)的翻譯大概是180到200個(gè)漢字。這些都是考生需要知道的,從這里我們也看的出來(lái),英語(yǔ)翻譯在整張考試中的重要性。
二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
關(guān)于四六級(jí)考試究竟是怎樣定義評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)的,這大概是大家都非常關(guān)注的問題。一般的翻譯試題體現(xiàn)的是漢語(yǔ)段落,在這些段落里一般不含生僻的專業(yè)詞匯。但是六級(jí)的翻譯難度當(dāng)然是高于四級(jí)的翻譯強(qiáng)度。要求考生一定要在規(guī)定的時(shí)間之內(nèi)將一個(gè)或者幾個(gè)漢語(yǔ)段落翻譯成英語(yǔ)。一說(shuō)到這種翻譯一定是非常難的,但是四六級(jí)的翻譯一般采用的整體印象的評(píng)分。滿分是15分,根據(jù)翻譯的好壞分成5個(gè)檔。一般的閱卷人員會(huì)根據(jù)培訓(xùn)后的參照進(jìn)行評(píng)分,繼而對(duì)學(xué)生的試卷進(jìn)行評(píng)分。一般情況下基本說(shuō)清楚意思,結(jié)構(gòu)邏輯沒有問題的話就會(huì)給考生相應(yīng)比較高的分?jǐn)?shù)。
三、翻譯技巧
1、必須了解中英文之間的差異進(jìn)行翻譯
漢語(yǔ)的說(shuō)法與英文之間存在較大的差異,漢語(yǔ)大多是以詞組和散句和分句對(duì)句子進(jìn)行組合。而英文則是以主謂為主干結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行統(tǒng)領(lǐng)各種語(yǔ)言成分。因此,在進(jìn)行翻譯的時(shí)候一定要突出基本的邏輯技巧。
2、熟悉5大單句的句型,理清句子的主干與成分
這五種單句分別是主語(yǔ)加動(dòng)詞,主語(yǔ)加動(dòng)詞加補(bǔ)語(yǔ),主語(yǔ)加動(dòng)詞加賓語(yǔ),主語(yǔ)加動(dòng)詞加雙賓語(yǔ),主語(yǔ)加動(dòng)詞加賓語(yǔ)加補(bǔ)語(yǔ)。在翻譯的時(shí)候無(wú)論句子多么復(fù)雜,當(dāng)然必須要考慮的還是英語(yǔ)的基本的框架。
3、注意意群
當(dāng)漢語(yǔ)的句子比較長(zhǎng)的時(shí)候以意群為單位進(jìn)行翻譯會(huì)比較好翻譯,將長(zhǎng)句子分為幾個(gè)小短句進(jìn)行翻譯,相對(duì)來(lái)說(shuō)的話會(huì)比較容易。
4、善用技巧
在翻譯句子的時(shí)候,詞義的選擇,詞類的轉(zhuǎn)換,詞的增補(bǔ)與減省,還有詞的替代都是非常重要的。這在考試的過程重視非?;畹?,往往越是簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)的意義就越復(fù)雜,這一點(diǎn)是需要考生注意的。
5、注意檢查
在完成句子的翻譯的時(shí)候一定要注意句子的檢查,注意定語(yǔ)、狀語(yǔ)、的位置,注意漢語(yǔ)與英語(yǔ)敘事的重心的不同,英語(yǔ)側(cè)重于先敘事最后在突出主語(yǔ)。最后是強(qiáng)化詞語(yǔ)的順序不同
英語(yǔ)四六級(jí)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取
去領(lǐng)取
共收錄117.93萬(wàn)道題
已有25.02萬(wàn)小伙伴參與做題